Metode Penerjemahan Kritis Manuskrip Klasik Jawa: Upaya Penyediaan Bahan Penelitian Lintas Ilmu

Authors

  • Reni Hanifah UNIVERSITAS NEGERI YOGYAKARTA

DOI:

https://doi.org/10.61722/jssr.v4i3.10927

Keywords:

Critical Translation, Javanese Classical Manuscripts, Cross-Disciplinary Research

Abstract

Javanese classical manuscripts provide a variety of important scientific materials that can be researched. Research that examines Javanese classical manuscripts requires the ability to read characters and a good understanding of Javanese language. The purpose of the study is to provide valuable research materials (data) from Javanese classical texts for interdisciplinary research. The research approach used is descriptive qualitative. The research subjects were three Javanese classical manuscripts entitled: (1) Suluk Kumandaka, (2) Serat Darma Laksita, and (3) Serat Kudhup Sari. The object of study is to analyze the text (sentences) of the manuscript which contains certain scientific values. Data were collected by reading and note-taking techniques. Subsequently, the data validated by repeated and in-depth reading. Data analysis was carried out using descriptive-qualitative, through critical translation techniques and stage, namely: text critical, language critical, and substance critical. Furthermore, the study of the substance (content) of the manuscript revealed by the method of content analysis. The three classical Javanese manuscripts studied contain: moral values, Islamic religious values, and educational values. The results of the data analysis show that critical translation work is able to provide mature materials (data) for cross-disciplinary research.

 

Keywords: Critical Translation: Javanese Classical Manuscripts: Cross-Disciplinary Research

References

Arisandi, AFK. 2016. Macam-Macam Sastra Jawa. https://www.Scrid.com/dokumen/443353855/1-sastra-jawa

Baried, Siti Baroroh, dkk. 1985. Pengantar Teori Filologi. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.

Darusuprapto. 1989. Upaya Penanganan Naskah Klasik Jawa‖. Makalah tidak diterbitkan.

Djamaris, Edward. 2002. Metode Penelitian Filologi. Jakarta: CV Monasco Indonesia.

Ekadjati, Edi S. 1980. Naskah Sunda: Inventarisasi dan Pencatatan. Bandung: Lembaga Penelitian Universitas Padjadjaran dan The Toyota Foundation.

Ekowati, Venny Indria. 2017. Prinsip Filologi; Panduan Lengkap Penelitian Filologi. Yogyakarta: UNY.

Hoed, Beny. 2003. Penerjemahan dan Kebudayaan. Jakarta: Pustaka Jaya.

Ikram, Achdiati. 1989. Kegiatan Filologi di Indonesia‖. Makalah tidak diterbitkan.

Kuntarto. 2017. Pengajaran Penerjemahan dalam Kelas Akademis‖, Jurnal Nusa, Vol.12, No.1/2017; lihat e-journal.undip.ac.id.

Machali, Rochayah. 2000. Pedoman bagi Penerjemah. Jakarta: PT Grafindo.

Mulyana. 2006. Panduan Perumusan Masalah dalam Penelitian Tindakan Kelas‖. Makalah Penataran Guru Yogyakarta.

Mulyani, Hesti, 2005. Teori Filologi. Yogyakarta: Kanwa Publisher.

Nofrizal, 2020. Pelestarian Manuskrip Kuno Melayu Nusantara dalam Perspektif Industries, Jurnal Al-Adyan, Vol. 15, No.2.

Padmopuspito, Asia. 1993. Upaya Reaktualisasi Sastra Jawa‖ dalam Pusaran Bahasa dan Sastra Jawa. Yogyakarta: Balai Penelitian Bahasa

Downloads

Published

2026-06-13